- προσκυνέω
- προσκῠν-έω, [tense] fut.A
-ήσω Hippon.32
(tm.), Pl.R.469a: [tense] aor.προσεκύνησα X.Cyr.5.3.18
; poet.προσέκῠσα Ar.Eq.640
, imper. πρόσκυσον ib. 156, S.Ph.776, inf. -κύσαι ib.657, part. -κύσας ib.533, 1408 (troch.): [tense] pf.-κεκύνηκα LXX Ex.32.8
, OGI196.2 (Egypt, i B.C.):—[voice] Pass., [tense] pres. inf.προσκυνεῖσθαι E.Tr.1021
: [tense] aor.προσεκυνήθην Arr.An.4.11.9
:— make obeisance to the gods or their images, fall down and worship, c. acc., Hdt.2.121, etc.;γῆν τε π. ἅμα καὶ τὸν θεῶν Ὄλυμπον S.OC 1654
, cf. A.Pers.499, Ar.Eq.156: prov., οἱ -κυνοῦντες τὴν Ἀδράστειαν σοφοί, of deprecating the wrath of Nemesis, A.Pr.936, cf. Pl.R.451a;τὸν φθόνον δὲ πρόσκυσον S.Ph.776
; στεῖχε προσκύσας χθόνα, to avert divine wrath, ib.1408 (troch.); of sacred places, do reverence to,πατ ρῷα ἕδη θεῶν Id.El.1374
;τὰς θήκας Pl.R.469b
;τὴν θόλον D.19.314
: abs., Ar.Eq.640.2 esp. of the Oriental fashion of prostrating oneself before kings and superiors, abs., Hdt.1.119, 8.118: c. acc., π. τὸν Δαρεῖον make obeisance to him, Id.3.86; προσκυνεῖν διδάσκονται τὸν βασιλέα [οἱ ἐλέφαντες] Arist.HA630b20; προσπίπτων π. Hdt.1.134, cf. 7.136;πάντες σε προσκυνοῦμεν οἵδ' ἱκτήριοι S.OT327
; προσκυνῶ σ', ἄναξ,προσπίτνων E.Or.1507
(troch.), cf. X.Cyr.5.3.18, 8.3.14, Plu.Them. 27, Arr. l.c., etc.;κύψας ὁ λαὸς προσεκύνησεν LXX Ex.12.27
; οὐδένα ἄνθρωπον δεσπότην ἀλλὰ τοὺς θεοὺς π. X.An.3.2.13;π. τοὺς ὑβρίζοντας ὥσπερ ἐν τοῖς βαρβάροις D.21.106
: ironically,π. τινὰ ὡς ἱερὸν καὶ θαυμαστόν Pl.R.398a
: later c. dat., LXX Ge.24.26, al., Ev.Matt.2.2, 11, Ev.Jo.4.23, D.C.67.13;τῳ θεῷ J.AJ9.13.2
. (Orig. perh. throw a kiss to the god, cf. Apul.Met.4.28: the gesture is probably represented in Sumerian and Babylonian art monuments.)II later, kiss,σοῦ -ήσω τὴν χεῖρα BGU423.15
(ii A.D.); τὸ πρόσωπον, τὴν ὄψιν, τοὺς πόδας, PLond.3.1244.4 (iv A.D.), PGiss.22.5 (ii A.D.), PGen. 91.6 (vi/vii A.D.).2 greet, σπουδάζουσα -ῆσαί σε (by letter) BGU 615.8 (ii A.D.);ἔλθω πρὸς ὑμᾶς ἵνα ὑμᾶς -ήσω διὰ πολλοῦ χρόνου PLips. 110.19
(iii/iv A.D.), cf. PGiss.17.11 (ii A.D.).3 welcome respectfully, respect,προσεκύνησά σου τὰ γράμματα POxy.237 vi 37
(ii A.D.), cf. PTeb.286.22 (ii A.D.), etc.;τὴν θείαν ἀντιγραφὴν ὑπὸ πάντων προσκυνουμένην OGI262.27
(Baetocaece, iii A.D.).
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό). 2014.